Montagnes lointaines / Montagne lontane

Prends cette paire de ciseaux

Et découpe dans le ciel

Les lignes courbes et brisées

Des montagnes lointaines


Ouvre bien les yeux

Ne te laisse pas distraire

Il faut toujours

Mûrement réfléchir

Avant le premier

Coup de ciseaux


Accroche-toi à tes pinceaux

Revêts d’habits en tons bleutés

Tous ces reliefs tourmentés

Qui semblent si loin de nos plaines


La peinture n’importe ici

Que comme captation de signes

Ou de fragments de vie

Que nous sommes

Condamnés à manquer


Mais que ton art nous donne aussi

La perception des chants d’oiseaux

Du bruit du vent dans les branchages

Que les anges du Très-Haut

Fassent rempart à nos délires

Et qu’en nous le son de leurs lyres

Puissent résonner de nouveau

**************************

Prendi questo paio di forbici

E ritaglia nel cielo

Le linee curve e frastagliate

Delle montagne lontane


Apri bene gli occhi

Non lasciarti distrarre

Bisogna sempre

Riflettere a fondo

Prima del primo

Colpo di forbici


Aggrappati ai tuoi pennelli

Rivesti con abiti azzurrognoli

Tutti quei rilievi tormentati

Che sembrano così lontani dalle nostre pianure


La pittura qui

Non è altro che captazione di segni

O di frammenti di vita

Che noi siamo

Condannati a mancare


Ma che la tua arte c’infonda anche

La percezione dei canti di uccelli

Del fruscio del vento tra i rami

Che gli angeli dell’Altissimo

Facciano scudo ai nostri deliri

E che in noi il suono delle loro lire

Possa nuovamente risuonare

Maria Zaki et Jacques Herman, Traduction de Mario Selvaggio, Extrait du nouveau recueil ” Les signes de l’absence Poésie entrecroisée / I segni dell’assenza Intrecci poetici”, AGA éditrice-L’Harmattan, décembre 2018.