Sur le fabuliste méconnu

Nous en avons terminé avec la publication des fables du fabuliste méconnu, « translatées » par moi, Guy Dhoquois. L’édition utilisée par moi est de 1855. J’en connais une autre de 1865.
Je donnerai bientôt le nom de ce fabuliste estimable, membre, je le rappelle, de l’académie française, témoin engagé du XIX° siècle, de sa vie politique.
Mon travail de « translateur » a été surtout de réduire la taille des fables, aidé en cela par le fait que je ne me suis pas contraint à une versification régulière.
J’ai abandonné les considérations politiques les plus liées à l’époque.
J’ai choisi une langue classique, archaïsante pour notre XX1° siècle.
Je rappelle que j’ai proposé un quiz : Quel est le nom du fabuliste méconnu ? Publier le résultat sur mon site « Facebook ».
N.B. 1: Il semblerait que les prénoms du fabuliste méconnu soient : Jacques Joseph.
N.B. 2: A moins que ce ne soit : Jean-Pons-Guillaume ? Cette hypothèse tient la corde.
N.B. 3: Il me revient que les dates de la vie de notre fabuliste sont : 1777-1868.
N.B. 4 : On me dit que notre homme fut à bien des égards le dernier des classiques, farouchement opposé au romantisme.