Après le fabuliste inconnu qui s’appelait en fait Pierre Lachambeaudie, je publie un nouveau fabuliste que j’appelle le fabuliste méconnu. Qui m’apprendra son nom en m’envoyant un message sur Facebook??
A mon habitude je translate, c’est-à-dire je traduis, j’adapte, je modernise, mais aussi je modifie le fond parfois de façon importante, soit la morale, soit l’histoire, la fable de la fable, éventuellement les deux.
N.B. En dehors du sens commun, « fable » chez Brecht signifie scénario fondamental, d’où la « fable de la fable »