En 2013 j’ai publié des « translations » d’Héraclite, c’est à dire des traductions modernes.
Rappelons qu’Héraclite est vieux de plus de 2500 ans et qu’il n’est connu que par fragments.
Son importance vient de ce qu’il est le seul, dans l’histoire de la philosophie, à mettre en avant le temps, la temporalité, le mouvement contradictoire…, l’histoire, avant Hegel et Marx.
Les philosophes ont privilégié, à la suite de Platon et d’Aristote, le sachant ne le sachant pas, l’esprit de Parménide, c’est à dire les structures de la pensée hors du temps.
En 2016 je publie des « adaptations, c’est à dire que je m’éloigne du texte primitif pour y mettre mon grain de sel, des « adaptations » de poèmes en dehors des poésies originales, écrites cette année.