DL B 5

Entête
° Au commencement, au début l’entêté commence le livre de la création

Elohim créait les ciels et la terre
° Les terres et le ciel

La terre était tohu-bohu
Une ténèbre sur les faces de l’abîme
° Les ténèbres sur la face de l’abîme. Quelle ténèbre ? Quel abîme ?
Elohim dit : « Une lumière sera »
Et c’est une lumière
° Encore heureux !

Elohim voit la lumière : quel bien !
° Quel bien ? Quelle lumière ?

Elohîm sépare la lumière de la ténèbre
Elohîm crie à la lumière : » Jour »
A la ténèbre il avait crié : « Nuit »
° Premier éléments et première division entre les éléments
Le Jour et la Nuit ont de belles majuscules
Ce texte fondamental, initiatique, symbolique est littéraire
Le cri remplace la parole dans cette traduction qui se veut mot à mot et met les ténèbres au singulier

Et c’est un soir et c’est un matin : jour un

Citations diverses dans la suite immédiate du chapitre un du livre un :
Elohim dit : « Un plafond sera au milieu des eaux »
° Adorable plafond !!!

Elohîm crie au sec : « Terre »…
Elohîm voit : quel bien !…
Elohîm dit : « La terre gazonnera du gazon,
herbe semant semence,
arbre-fruit faisant fruit pour son espèce,
Dont la semence est en lui sur la terre »
Et c’est ainsi.*

* C’est ainsi que se termine ma recherche légère sur les Bibles de la Pléiade ( A ) et de Chouraqui ( B ). Je reviendrai probablement au mois de mai avec la Bible de Jérusalem.