Le cœur du poète / Il cuore del poeta

Le vent délicat

Qui caresse

Les dunes paradoxales

Sait que le cœur du poète

Préfère le moment

Où commence le poème


Au-delà

Du mur de sable

Construit à la hâte

Il agite

Les fondations souterraines

De l’âme


Après tremblement

Et innombrables chutes

Il revient chargé

De vers indomptables

Tressés de poussière

Ou de sel gemme

**************************

Il vento delicato

Che accarezza

Le dune paradossali

Sa che il cuore del poeta

Preferisce il momento

In cui comincia il poema


Oltre

Il muro di sabbia

Costruito in fretta

Agita

Le fondazioni sotterranee

Dell’anima


Dopo tremori

E innumerevoli cadute

Ritorna carico

Di versi indomabili

Intrecciati di polvere

O di sale gemma

Maria Zaki, Traduction de Mario Selvaggio, Extrait du nouveau recueil ” Au-delà du mur de sable / Oltre il muro di sabbia”, Edizioni Universitarie Romane, juillet 2018.