Ne passez pas (لا تمروا)

Ne passez pas sous les voûtes fragiles

Des jours à venir que votre esprit dessine

Et qui jamais ne verront le jour

Fruits lamentables de cogitations

Ou de désirs imbéciles


C’est au présent que l’on sème

Les graines du chemin

Qui s’étirera jusqu’aux confins

De vos lendemains

Et à tout moment

Peut se jouer autrement

La partition du temps qui ne fait

Que tromper votre fin


Mais fixez vos regards

Sombres et tremblotants

Sur la zone bleu pâle qui sépare la ville

Des champs qui s’étendent

Jusques à l’horizon

Et comptez vos heures à rebours


Puis reposez-vous sans gémir

Sur votre cœur blessé

Et sans chercher

Dans le crépuscule

Des reliques de gloire

De grandeur

Et de fortune


Enfin fermez les yeux

Et croisez-vous les bras

Puis dans un court silence

Tentez d’implorer Dieu

Et laissez votre science

Mourir sans fracas

Comme une bougie

S’éteint à petit feu


لا تمروا تحث الأقبية الهشة

للأيام المقبلة

التي ترسمها لكم نفوسكم

والتي لن تتحقق أبدا

فهي ليست إلا خزعبلات

أو رغبات غبية


اليوم نزرع البذور

على الطريق

الذي يمتد نحو تخوم الغد

لكن معزوفة الزمن الآتي

قد يخالف إيقاعها ما نرسمه

لمشهد الختام


ثبتوا نظراتكم المكتئبة المرتجفة

نحو الفضاء الأزرق الشاحب

الفاصل بين المدينة

والحقول الممتدة للأفق

وارجعوا بعقارب الساعة

إلى الوراء


ثم استريحوا

ولا تنوحوا

على قلب جريح

ولا تبحثوا في الغروب

ساعة الشفق

بين الأطلال

عما كان من مجد

وعظمة وثراء


وأخيراً أغمضوا عيونكم

وارفعوا أيديكم

ثم في صمت قصير

توسلوا إلى الله

ودعوا علمكم يموت

بدون ضجيج

مثل الشمعة التي

تنطفئ ببطء

Extrait de “Hormis le silence, Poésie entrecroisée ” de Maria Zaki et Jacques Herman, L’Harmattan, 2017.