Comme une fleur fragile / Come un fragile fiore

Comme une fleur fragile

Sans jamais rechigner

S’acquitte de son devoir

Essentiel d’exister

L’homme observe le ciel

Au-dessus de la ville

Sans même s’interroger


Il n’a de cesse

Et sans savoir pourquoi

De survivre aux pleurs

Aux peines et aux joies

À la course du temps

Qu’il ne maîtrise pas


Face à la condition humaine

L’on n’a que la présence en soi

De l’espoir de réaliser

Quelque chose de bien

Et le bonheur éphémère

Qui en découle parfois


Essayer de ne pas être

Comme une fausse fleur

En plastique ou en papier

Suffira peut-être

**************************

Come un fragile fiore

Senza mai fare storie

Svolge il suo compito

Essenziale di esistere

L’uomo osserva il cielo

Sopra la città

Senza nemmeno interrogarsi


Non si dà tregua

E senza sapere perché

Di sopravvivere alle lacrime

Alle pene e alle gioie

Alla corsa del tempo

Che non riesce a controllare


Di fronte alla condizione umana

Si ha solo la presenza in sé

Della speranza di realizzare

Qualcosa di buono

E l’effimera felicità

Che a volte ne scaturisce


Tentare di non essere

Come un finto fiore

Di plastica o di carta

Basterà forse

Maria Zaki et Jacques Herman, Traduction de Mario Selvaggio, Extrait du nouveau recueil ” Les signes de l’absence Poésie entrecroisée / I segni dell’assenza Intrecci poetici”, AGA éditrice-L’Harmattan, décembre 2018.